«Горько!» в Мексике и японский «Чебурашка»: как адаптируют российское кино

«Горько!» в Мексике и японский «Чебурашка»: как адаптируют российское кино

Мексиканская компания Lemon Films выпустила трейлер фильма, снятого на основе популярной российской комедии Жоры Крыжовникова «Горько!». Премьера оригинала состоялась в Нью-Йорке еще в 2013 году, но права на адаптацию были приобретены лишь в марте 2016-го. Продюсеры заявили, что это первый случай, когда отечественный фильм не просто выходит в мировой прокат, но полноценно переснимается для зарубежной аудитории. Однако РИА Новости вспомнило и другие иностранные версии российских фильмов и сериалов.

«Горько!»

Дебютная полнометражка теперь уже признанного мастера отечественной комедии Жоры Крыжовникова снята в жанре «видео со свадьбы». История молодоженов из Геленджика, пытающихся организовать сразу два праздника — традиционный для родителей и модную вечеринку для друзей, получилась не просто смешной, но и по-настоящему народной. «Горько!» — самый прибыльный отечественный фильм в истории кинопроката. При бюджете в 1,5 миллиона долларов сборы превысили 25 миллионов.

Судя по трейлеру, мексиканский режиссер Сантьяго Лимон снял комедию Hasta que la Boda Nos Separe («Пока свадьба не разлучит нас») в строгом соответствии с оригиналом. Поклонники «Горько!» легко узнают любимые сцены и героев. Похоже, жители южных российских городов по своему темпераменту оказались близки эмоциональным латиноамериканцам. Лента выйдет в прокат 30 марта 2018 года.

«Майор»

Кадр из фильма «Майор»

Фильм Юрия Быкова «Майор», хотя его тепло приняли критики и искушенные зрители, провалился в российском прокате, собрав всего 120 тысяч долларов. Поэтому, когда в ноябре 2016 года американский сервис Netflix объявил, что собирается снять сериал по мотивам картины, это стало для всех большим сюрпризом. Режиссером выступил Гэвин О’Коннор, известный по фильму «Расплата» с Беном Аффлеком.

Девятисерийный проект получил название «Семь секунд». В его основу легла завязка «Майора» — полицейский из провинции по дороге в роддом к жене насмерть сбивает семилетнего ребенка на глазах у матери. Перед ним возникает выбор: воспользоваться служебным положением, чтобы избежать тюрьмы, или признать вину. В американской версии акцент смещен на межрасовые отношения — полицейских будет двое, а их случайной жертвой станет чернокожий подросток.

«А зори здесь тихие»

Андрей Мартынов в роли старшины Васкова и Ольга Остроумова в роли Жени Комельковой в фильме «А зори здесь тихие…»

Внимание зарубежных продюсеров привлекают не только современные российские фильмы, но и классика отечественного кино. Так, в Китае сняли адаптацию культового военного фильма Станислава Ростоцкого «А зори здесь тихие». Картина пользуется в Поднебесной большой популярностью, наряду с другими советскими кинохитами — «Москва слезам не верит» и «Служебным романом».

В китайском варианте из двухсерийной лента превратилась в настоящую эпопею из 19 эпизодов. Бюджет ремейка — 20 миллионов долларов.  Примечательно, что это совместное производство — в фильме китайского режиссера снялись российские актеры. Однако из-за увеличенного хронометража сценарий претерпел изменения: в картине появились новые персонажи и дополнительные сюжетные линии. Сериал имел в Китае большой успех.

«Папины дочки»

Кадр из сериала «Папины дочки»

Не только полнометражное кино, но и отечественные телепроекты вызывают интерес за рубежом. Первый российский сериал, проданный за границу, — хит канала СТС «Папины дочки». Ситком про многодетного отца пятерых сестер Васнецовых выкупила Германия, где его адаптировали под местные реалии. В 2010 году немецкий канал Das Vierte выпустил сериал под названием Ein Haus voller Töchter («Полный дом дочек»).

Несмотря на высокие ожидания, проект с треском провалился. Одной из причин называют неудачный кастинг. Успех российскому оригиналу обеспечивало прежде всего обаяние исполнительниц главных ролей. В частности, самой юной звезды «Папиных дочек» — Пуговки.  Однако немецким постановщикам не удалось найти столь же харизматичного двойника для своего ремейка.

«Чебурашка»

Кадр из мультфильма «Чебурашка»

Не секрет, что российская анимация очень популярна на международном рынке. Из последних примеров — «Маша и медведь» и «Смешарики», покорившие зрителей всего мира от Канады до Китая. Но есть и более давние истории успеха. Так, в Японии культовым персонажем стал герой всеми любимого советского мультика Чебурашка.

Ушастый коричневый зверек, лучший друг крокодила Гены и разоблачитель старухи Шапокляк, настолько полюбился жителям Страны восходящего солнца, что они сняли ремейк. Над кукольным мультфильмом работали долго и кропотливо, с присущим японцам уважением к традициям. За день удавалось снять всего четыре секунды экранного времени. Зато и результат получился отменным. Три части полуторачасового мультика под названием «Тэбурасику» визуально почти не отличаются от советского оригинала.

Источник: ria.ru

Похожие записи

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *